02.12.2009 в 19:08
Пишет  ЁоЖъ:

Лингвистический шок и с чем его едят
Статья не моя, взята вот отсюда emigration.russie.ru/news/2/9116_1.html и russmedia.net/modules/news/. Будет время, напишу свой пост по мотивам и с дополнениями)

Культурный шок – явление не вечное, вскоре он проходит без следа, по мере того, как иммигрант лучше узнает чужую культуру, обычаи и привыкает к ним, зачастую не представляя, как он жил без этого всего раньше. Но есть и другое явление, о котором пишут гораздо меньше, но которое тоже оказывает важное вляние на адаптацию эмигрантов в новой стране. И это явление очень часто затрудняет изучение нового языка и принятие его как 'своего'. Оно вставляет палки в колеса на международных переговорах и рождает непонимание и отчуждения при встрече с другой культурой. Это – лингвистический шок. Ученые определяют лингвистический шок как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем языка, когда он слышит в иноязычной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично. Вот несколько примеров.

Приходит мужик в паспортный стол с намерением сменить фамилию. Объясняет, что по причине переезда на ПМЖ в Германию, - А зачем?, - интересуются паспортистки. - А я не хочу, чтобы меня называли там 'хер моржовый'! - ??? - Ну, моя фамилия - Моржовый... История из жизни

читать дальше

URL записи


Финский
sukka - носок
pasha - говно.

О финском. Для людей не знакомых с умляутами могу возникнуть сложности в языках где он есть
Так nähdä - видеть. а hahda - еб*ть.