Делай что должен, и будь как будет.(с)
Как-то во мнениях в контакте один знаток откомментировал мои слова в графе "Религиозные взгляды"

"Валары существуют и я это знаю": единственное число у них "вала", а множественное "валар" ;)

Пришлось тогдща человека просвящать.
Может кому этот текст тоже будет интересен.

всё зависит от того, чей перевод вы читаете.
Вот этот сайт даст вам возможность оценить разность перевода.

kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/01.htm

kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/lotr1026.zip
этот файл покажет вам что в большинстве переводов всё же Валары. Потому как это более корректное произношение в русском языке.

Скажем, Johns have gone to walk - Джоны пошли гулять.
Но не Джонс пошли гулять


Эльфиские языки Толкиен писал со скандинавских, где множественное число осуществляется за счёт добавления окончания.
Так если я буду переводить с финского что несколько человек по имени Пекка сделали что-то я не переведу как Пеккат я переведу Пекки.

@темы: Интересные факты, Интернет, Литература