Делай что должен, и будь как будет.(с)
Как-то во мнениях в контакте один знаток откомментировал мои слова в графе "Религиозные взгляды"
"Валары существуют и я это знаю": единственное число у них "вала", а множественное "валар"
Пришлось тогдща человека просвящать.
Может кому этот текст тоже будет интересен.
всё зависит от того, чей перевод вы читаете.
Вот этот сайт даст вам возможность оценить разность перевода.
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/01.htm
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/lotr1026.zip
этот файл покажет вам что в большинстве переводов всё же Валары. Потому как это более корректное произношение в русском языке.
Скажем, Johns have gone to walk - Джоны пошли гулять.
Но не Джонс пошли гулять
Эльфиские языки Толкиен писал со скандинавских, где множественное число осуществляется за счёт добавления окончания.
Так если я буду переводить с финского что несколько человек по имени Пекка сделали что-то я не переведу как Пеккат я переведу Пекки.
"Валары существуют и я это знаю": единственное число у них "вала", а множественное "валар"

Пришлось тогдща человека просвящать.
Может кому этот текст тоже будет интересен.
всё зависит от того, чей перевод вы читаете.
Вот этот сайт даст вам возможность оценить разность перевода.
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/01.htm
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/lotr1026.zip
этот файл покажет вам что в большинстве переводов всё же Валары. Потому как это более корректное произношение в русском языке.
Скажем, Johns have gone to walk - Джоны пошли гулять.
Но не Джонс пошли гулять
Эльфиские языки Толкиен писал со скандинавских, где множественное число осуществляется за счёт добавления окончания.
Так если я буду переводить с финского что несколько человек по имени Пекка сделали что-то я не переведу как Пеккат я переведу Пекки.